// Copyright 2018 The Go Authors. All rights reserved. // Use of this source code is governed by a BSD-style // license that can be found in the LICENSE file. // Translations from Frank da Cruz, Ethan Mollick, and many others. // See http://kermitproject.org/utf8.html. // http://www.oocities.org/nodotus/hbglass.html // https://en.wikipedia.org/wiki/I_Can_Eat_Glass package sampler var glass = newText(` English: en: I can eat glass and it doesn't hurt me. Afrikaans: af: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie. Albanian: sq: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë. Allemannisch: gsw: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh. Anglo-Saxon (Latin): ang-Latn: Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me. Anglo-Saxon (Runes): ang-Runr: ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬ Arabic(3): ar: أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني. Aragonés: an: Puedo minchar beire, no me'n fa mal . Armenian: hy: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։ Bangla / Bengali: bn: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না। Basque: eu: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen. Bayrisch / Bavarian: bar: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei. Belarusian (Cyrillic): be-Cyrl: Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. Belarusian (Lacinka): be-Latn: Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić. Bislama: bi: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi. Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian (Latin): bs-Latn: Ja mogu jesti staklo, i to mi ne šteti. Bosnian, Montenegrin and Serbian (Cyrillic): bs-Cyrl: Ја могу јести стакло, и то ми не штети. Brazilian Portuguese (8): pt-BR: Posso comer vidro, não me machuca. Bulgarian: bg: Мога да ям стъкло, то не ми вреди. Burmese (Unicode 5.0): my: ကျွန်တော် ကျွန်မ မှန်စားနိုင်တယ်။ ၎င်းကြောင့် ထိခိုက်မှုမရှိပါ။ (9) Caboverdiano/Kabuverdianu (Cape Verde): kea: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'. Catalan / Català: ca: Puc menjar vidre, que no em fa mal. Chamorro: ch: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'. Chinese (Traditional): zh-Hant: 我能吞下玻璃而不傷身體。 Chinese: zh-Hans: 我能吞下玻璃而不伤身体。 Chinook Jargon: chn: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay. Classical Greek: grc: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει. Cornish: kw: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya. Czech: cs: Mohu jíst sklo, neublíží mi. Dansk / Danish: da: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig. Deutsch (Voralberg): I ka glas eassa, ohne dass mar weh tuat. Deutsch / German: de: Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden. English (Braille): en-Brai: ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑ English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation) Erzian: myv: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули. Esperanto: eo: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min. Estonian: et: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi. European Portuguese: pt: Posso comer vidro, não me faz mal. Farsi / Persian(3): fa: .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم Fijian: fj: Au rawa ni kana iloilo, ia au sega ni vakacacani kina. French: fr: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas mal. Frysk / Frisian: fy: Ik kin glês ite, it docht me net sear. Føroyskt / Faroese: fo: Eg kann eta glas, skaðaleysur. Galician: gl: Eu podo xantar cristais e non cortarme. Georgian: ka: მინას ვჭამ და არა მტკივა. Gothic (4): got: 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸. Greek (monotonic): el: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα. Greek (polytonic): el-poly: Μπορῶ νὰ φάω σπασμένα γυαλιὰ χωρὶς νὰ πάθω τίποτα. Hausa (Ajami) (2): ha-Arab: إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا Hausa (Latin): ha: Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā. Hawaiian: haw: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha. Hebrew(3): he: RTL אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי. Hindi: hi: मैं काँच खा सकता हूँ और मुझे उससे कोई चोट नहीं पहुंचती. Hungarian: hu: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom. Inuktitut (10): iku: ᐊᓕᒍᖅ ᓂᕆᔭᕌᖓᒃᑯ ᓱᕋᙱᑦᑐᓐᓇᖅᑐᖓ Irish: ga: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom. Italian: it: Posso mangiare il vetro e non mi fa male. Jamaican: jam: Mi kian niam glas han i neba hot mi. Japanese: ja: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。 Javanese: jv: Aku isa mangan beling tanpa lara. Kannada: kn: ನನಗೆ ಹಾನಿ ಆಗದೆ, ನಾನು ಗಜನ್ನು ತಿನಬಹುದು Khmer: km: ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng. Korean: ko: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요 Kreyòl Ayisyen (Haitï): ht: Mwen kap manje vè, li pa blese'm. Lalland Scots / Doric: sco: Ah can eat gless, it disnae hurt us. Langenfelder Platt: Isch kann Jlaas kimmeln, uuhne datt mich datt weh dääd. Lao: lo: ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ. Latin: la: Vitrum edere possum; mihi non nocet. Latvian: lv: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē. Lausitzer Mundart ("Lusatian"): wen: Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii. Lingala: lin: Nakokí kolíya biténi bya milungi, ekosála ngáí mabé tɛ́. Lithuanian: lt: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia Lojban: jbo: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi Lëtzebuergescht / Luxemburgish: lb: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei. Macedonian: mk: Можам да јадам стакло, а не ме штета. Malay: ms: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya. Malayalam: ml: എനിക്ക് ഗ്ലാസ് തിന്നാം. അതെന്നെ വേദനിപ്പിക്കില്ല. Maltese: mt: Nista' niekol il-ħġieġ u ma jagħmilli xejn. Manx Gaelic: gv: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee. Marathi: mr: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही. Marquesan: mrq: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau. Middle English: enm: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt. Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal. Mongolian (Classic) (5): mn: ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ Mongolian (Cyrillic): mn-Cyrl: Би шил идэй чадна, надад хортой биш Napoletano: nap: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal. Navajo: nv: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da. Nederlands / Dutch: nl: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad. Nepali: ne: म काँच खान सक्छू र मलाई केहि नी हुन्‍न् । Norsk / Norwegian (Bokmål): nb: Jeg kan spise glass uten å skade meg. Norsk / Norwegian (Nynorsk): nn: Eg kan eta glas utan å skada meg. Northern Karelian: krl: Mie voin syvvä lasie ta minla ei ole kipie. Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran. Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud. Old French: fro: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit. Old Irish (Latin): sga: Con·iccim ithi nglano. Ním·géna. Old Irish (Ogham): sga-Ogam: ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜ Old Norse (Latin): non: Ek get etið gler án þess að verða sár. Old Norse (Runes): non-Runr: ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ Papiamentu: pap: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño. Pashto(3): pt: زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي Pfälzisch: pfl: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud. Picard: pcd: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma. Polska / Polish: pl: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas. Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal. Roman: frp: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male. Romanian: ro: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește. Romansch (Grischun): rm: Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai. Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut. Russian: ru: Я могу есть стекло, оно мне не вредит. Sami (Northern): se: Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas. Sanskrit (standard transcription): sa: kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām. Sanskrit: sa-Runr: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥ Schwyzerdütsch (Luzern): gsw: Ech cha Glâs ässe, das schadt mer ned. Schwyzerdütsch (Zürich): gsw: Ich chan Glaas ässe, das schadt mir nöd. Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix! Scottish Gaelic: gd: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi. Sicilian: scn: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. Sinhalese: si: මට වීදුරු කෑමට හැකියි. එයින් මට කිසි හානියක් සිදු නොවේ. Slovak: sk: Môžem jesť sklo. Nezraní ma. Slovenian: sl: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. Southern Karelian: olo: Minä voin syvvä st'oklua dai minule ei ole kibie. Spanish: es: Puedo comer vidrio, no me hace daño. Suomi / Finnish: fi: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua. Svenska / Swedish: sv: Jag kan äta glas utan att skada mig. Sächsisch / Saxon: sxu: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue. Sønderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue. Swahili: sw: Naweza kula bilauri na sikunyui. Tagalog: tl: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan. Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong. Tamil: ta: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது. Tatar: tt: Алам да бар, пыяла, әмма бу ранит мине. Telugu: te: నేను గాజు తినగలను మరియు అలా చేసినా నాకు ఏమి ఇబ్బంది లేదు Thai: th: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ Tibetan: bo: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད། Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز Turkish: tr: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz. Twi: tw: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee. Ukrainian: uk: Я можу їсти скло, і воно мені не зашкодить. Ulster Gaelic: Ithim-sa gloine agus ní miste damh é. Urdu(3): ur: میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔ Uzbek / O’zbekcha: (Roman): uz: Men shisha yeyishim mumkin, ammo u menga zarar keltirmaydi. Uzbek / Ўзбекча (Cyrillic): uz-Cyrl: Мен шиша ейишим мумкин, аммо у менга зарар келтирмайди. Venetian: vec: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae. Vietnamese (nôm) (4): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦 Vietnamese (quốc ngữ): vi: Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì. Walloon: wa: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må. Welsh: cy: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi. Yiddish(3): yi: RTL איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ. Yoruba(4): yo: Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára. Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ. Íslenska / Icelandic: is: Ég get etið gler án þess að meiða mig. `)